Radość z bilingwizmu, czyli zapożyczenia angielskie w twórczości Piotra Szmidta

Autoriai

  • Włodzimierz Moch , , , ,

Esminiai žodžiai:

anglicyzmy w polszczyźnie, bilingwalność, język polskiej młodzieży, język tekstów rapowych, kultura hip hopu

Anotacija

Artykuł przedstawia lawinowe przenikanie angielszczyzny do polszczyzny w ostatnich latach na przykładzie twórczości polskiego rapera Piotra Szmidta (pseudonim Ten Typ Mes) jako efekt dominującej roli popkultury. Powieść Mesa Dwa psy przeżyły i niektóre jego utwory rapowe roją się od zapożyczeń angielskich. Są one wplatane do narracji utrzymanej w stylistyce polszczyzny potocznej w różny sposób: jako neologizmy (prank ‘psikus, trick’), neosemantyzmy (fejmy ‘sławni ludzie’), zamienniki polskich wyrazów i wyrażeń (bez pomysłu na futurę ‘przyszłość’, uzupełnienia fraz po polsku (ta jego no problem mentality ‘bezproblemowa mentalność’ nie pozwoliłaby mi…). Warto podkreślić, że mamy w jego tekstach do czynienia z nowymi zjawiskami w zakresie składni. Dokładnego zbadania wymaga moda na rozpoczynanie zdań po polsku i kończenia ich po angielsku lub na odwrót. Dzięki tym wszystkim zabiegom językowym Mes odnawia polszczyznę i jako osoby bilingwalna znajduje radość z przełączania kodu (code-switching).

Atsisiuntimai

Išleista

2023-02-24

Numeris

Skyrius

Straipsniai